Инструменты пользователя

Инструменты сайта


док:игорь_петров_товарища_эренбурга_упрощают

Различия

Показаны различия между двумя версиями страницы.

Ссылка на это сравнение

Следующая версия
Предыдущая версия
док:игорь_петров_товарища_эренбурга_упрощают [2009/12/28 11:25]
a_rakovskij создано
док:игорь_петров_товарища_эренбурга_упрощают [2010/05/07 10:47] (текущий)
admin
Строка 13: Строка 13:
 Тем не менее практически каждое цитирование Эренбурга в современных аналитических статьях отягощено произвольной комбинацией следующих четырех ошибок:\\ Тем не менее практически каждое цитирование Эренбурга в современных аналитических статьях отягощено произвольной комбинацией следующих четырех ошибок:\\
  
-==== 1. Датировка. ====+===== 1. Датировка. =====
  
 Неверно, цитируя знаменитую статью "Убей" не упоминать, что она была напечатана 24 июля 1942 года, в дни, когда Советская Армия находилась, пожалуй, в самом тяжелом положении за всю историю войны, всего лишь за четыре дня до публикации знаменитого приказа 227 "Ни шагу назад".\\ Неверно, цитируя знаменитую статью "Убей" не упоминать, что она была напечатана 24 июля 1942 года, в дни, когда Советская Армия находилась, пожалуй, в самом тяжелом положении за всю историю войны, всего лишь за четыре дня до публикации знаменитого приказа 227 "Ни шагу назад".\\
Строка 111: Строка 111:
 |Wir marschieren durch Pommern. Nun ist die Rache über die Deutschen gekommen... Doch Deutsche bleiben Deutsche, wo immer sie sind... Der 30. Januar ... fand die männlichen und weiblichen Deutschen heulend, jammernd, schreiend. Sie stürzen hierhin und dorthin, sie winseln unter den Granaten und Schneestürmen, die Hexen und Vampire Deutschlands. Sie rennen aber sie können nirgendwo hinrennen ... Renne, brenne, heule Deinen Todesschrei!|Мы маршируем по Померании. К немцам пришла месть... Немцы остаются немцами, где бы они ни были... День 30 января ... нашел немецких мужчин и женщин воющими, стенающими, кричащими. Они мечутся туда и сюда, они скулят под гранатами и вьюгами, ведьмы и упыри Германии. Они бегут, но им уже некуда бежать... Беги, гори, вой смертным воем!|Joachim Hoffmann: Stalins Vernichtungs- krieg, 1941-1945|Мы идем по Померании, а перед нашими глазами разоренная, окровавленная Белоруссия. Мы и до Берлина донесем неотвязный запах гари, которым пропитались наши шинели в Смоленске и в Орле. Перед Кенигсбергом, перед Бреслау, перед Шнейдемюлле мы видим развалины Воронежа и Сталинграда. Мы много говорили о прорыве ленинградской блокады. Думали мы при этом о самой блокаде: о наших детях, о погибших детях, которые, умирая, молили мать: крошку хлеба! Солдаты, которые сейчас штурмуют немецкие города, не забудут, как матери Ленинграда тащили на салазках своих мертвых детей. За мужество Ленинграда Ленинград уже вознагражден. Но за муки Ленинграда Берлин еще не ответил. Теперь он скоро ответит — за все. Он ответит за немца, который порол беременных женщин в Буденовке. Он ответит за немца, который подбрасывал детей и стрелял в них, хмыкая: «Новый вид спорта...» Он ответит за немца, который жег русских женщин в Ленинградской области и хвастал: «Эти русские горят, как будто они не из мяса, а из соломы». Он ответит за немца, который закапывал старых евреев живьем, так, чтобы головы торчали из-под земли, и писал: «Это очень красивые клумбы». Берлин ответит за все. И Берлин теперь не за горами. 30 января — день водворения Гитлера. Это праздник людоедов. Прежде в этот день Гитлер произносил воинственную речь, а немцы и немки стоя его приветствовали. Теперь Гитлер молчит, а немцы и немки кричат, стонут, воют. Они мечутся, они кружатся среди снарядов и снежных хлопьев, ведьмы и упыри Германии. Они бегут, но они уже понимают, что им некуда бежать. В Берлин! — нет слов понятней сердцу каждого из нас. В Берлин! — эти слова подымают и мертвых. В Берлин! — это значит жить, и это значит больше, чем жить — это значит дожить, увидеть своими глазами, что не напрасны все жертвы, все муки, все горе. Кто нас остановит? Генерал Модель? Одер? Фольксштурм? Нет, поздно. Кружитесь, горите, войте смертным воем — настала расплата.|Настала расплата , 31.01.45|1. Цитата у Хоффманна сконструирована. Предложения "К немцам пришла месть" и "Немцы остаются немцами, где бы они ни были" (у Эренбурга "Настала расплата" и "Немцы повсюду немцы") выдернуты из начала статьи и вставлены в цитату, в первом случае даже без отточия. 2. Перевод Хоффманном слова "расплата" как "Rache" придает цитате дополнительную отрицательную коннотацию. В то время как в немецком есть буквальный перевод "Heimzahlung".| |Wir marschieren durch Pommern. Nun ist die Rache über die Deutschen gekommen... Doch Deutsche bleiben Deutsche, wo immer sie sind... Der 30. Januar ... fand die männlichen und weiblichen Deutschen heulend, jammernd, schreiend. Sie stürzen hierhin und dorthin, sie winseln unter den Granaten und Schneestürmen, die Hexen und Vampire Deutschlands. Sie rennen aber sie können nirgendwo hinrennen ... Renne, brenne, heule Deinen Todesschrei!|Мы маршируем по Померании. К немцам пришла месть... Немцы остаются немцами, где бы они ни были... День 30 января ... нашел немецких мужчин и женщин воющими, стенающими, кричащими. Они мечутся туда и сюда, они скулят под гранатами и вьюгами, ведьмы и упыри Германии. Они бегут, но им уже некуда бежать... Беги, гори, вой смертным воем!|Joachim Hoffmann: Stalins Vernichtungs- krieg, 1941-1945|Мы идем по Померании, а перед нашими глазами разоренная, окровавленная Белоруссия. Мы и до Берлина донесем неотвязный запах гари, которым пропитались наши шинели в Смоленске и в Орле. Перед Кенигсбергом, перед Бреслау, перед Шнейдемюлле мы видим развалины Воронежа и Сталинграда. Мы много говорили о прорыве ленинградской блокады. Думали мы при этом о самой блокаде: о наших детях, о погибших детях, которые, умирая, молили мать: крошку хлеба! Солдаты, которые сейчас штурмуют немецкие города, не забудут, как матери Ленинграда тащили на салазках своих мертвых детей. За мужество Ленинграда Ленинград уже вознагражден. Но за муки Ленинграда Берлин еще не ответил. Теперь он скоро ответит — за все. Он ответит за немца, который порол беременных женщин в Буденовке. Он ответит за немца, который подбрасывал детей и стрелял в них, хмыкая: «Новый вид спорта...» Он ответит за немца, который жег русских женщин в Ленинградской области и хвастал: «Эти русские горят, как будто они не из мяса, а из соломы». Он ответит за немца, который закапывал старых евреев живьем, так, чтобы головы торчали из-под земли, и писал: «Это очень красивые клумбы». Берлин ответит за все. И Берлин теперь не за горами. 30 января — день водворения Гитлера. Это праздник людоедов. Прежде в этот день Гитлер произносил воинственную речь, а немцы и немки стоя его приветствовали. Теперь Гитлер молчит, а немцы и немки кричат, стонут, воют. Они мечутся, они кружатся среди снарядов и снежных хлопьев, ведьмы и упыри Германии. Они бегут, но они уже понимают, что им некуда бежать. В Берлин! — нет слов понятней сердцу каждого из нас. В Берлин! — эти слова подымают и мертвых. В Берлин! — это значит жить, и это значит больше, чем жить — это значит дожить, увидеть своими глазами, что не напрасны все жертвы, все муки, все горе. Кто нас остановит? Генерал Модель? Одер? Фольксштурм? Нет, поздно. Кружитесь, горите, войте смертным воем — настала расплата.|Настала расплата , 31.01.45|1. Цитата у Хоффманна сконструирована. Предложения "К немцам пришла месть" и "Немцы остаются немцами, где бы они ни были" (у Эренбурга "Настала расплата" и "Немцы повсюду немцы") выдернуты из начала статьи и вставлены в цитату, в первом случае даже без отточия. 2. Перевод Хоффманном слова "расплата" как "Rache" придает цитате дополнительную отрицательную коннотацию. В то время как в немецком есть буквальный перевод "Heimzahlung".|
 |Die einzige historische Mission, wie ich sie sehe, besteht bescheiden und ehrenswert darin, die Bevölkerung von Deutschland zu vermindern.|Единственная историческая миссия, как я ее вижу, скромно и достойно состоит в том, чтобы уменьшить население Германии.|Joachim Hoffmann: Stalins Vernichtungs- krieg, 1941-1945|Осенью в Восточной Пруссии, как и во всей Германии, был создан «фолькштурм»... Вооружены фольксштурмисты чем попало; сражаются плохо – не потому, что они умнее солдат, а потому, что старее и слабее. Это – пушечное мясо, и, видимо, историческая роль фольксштурма сведется к одному несложному, но, на мой взгляд, достойному делу: уменьшить народонаселение Германии.|В Германии, 23.02.45|В контексте цитирования однозначно подразумевается, что речь идет о Советской Армии. В другой, англоязычной версии, об этом говорится прямо: "Historical mission" of the Soviet army, - as the cooked leading article of March, 3, 1945 , by the main Stalin's propagandist Ilya Erenburg said, "consists in modest and honorable task of reduction of the population of Germany "| |Die einzige historische Mission, wie ich sie sehe, besteht bescheiden und ehrenswert darin, die Bevölkerung von Deutschland zu vermindern.|Единственная историческая миссия, как я ее вижу, скромно и достойно состоит в том, чтобы уменьшить население Германии.|Joachim Hoffmann: Stalins Vernichtungs- krieg, 1941-1945|Осенью в Восточной Пруссии, как и во всей Германии, был создан «фолькштурм»... Вооружены фольксштурмисты чем попало; сражаются плохо – не потому, что они умнее солдат, а потому, что старее и слабее. Это – пушечное мясо, и, видимо, историческая роль фольксштурма сведется к одному несложному, но, на мой взгляд, достойному делу: уменьшить народонаселение Германии.|В Германии, 23.02.45|В контексте цитирования однозначно подразумевается, что речь идет о Советской Армии. В другой, англоязычной версии, об этом говорится прямо: "Historical mission" of the Soviet army, - as the cooked leading article of March, 3, 1945 , by the main Stalin's propagandist Ilya Erenburg said, "consists in modest and honorable task of reduction of the population of Germany "|
-|Well, German women are losing fur coats and spoons that had been stolen|Что ж, германские женщины теряют меховые пальто и ложки, которые у них крадут.|Anthony Beevor: The Fall of Berlin 1945|Американцы нашли золотой запас Германии, брошенный удиравшими бандитами. Что же, немки теряют **краденые** шубы и ложки, а правители рейха теряют тонны золота.|Хватит!, 11.04.45|Бивор пишет //"В своей статье он [Эренбург] как бы оправдывает грабеж"//, после чего приводит цитату.|+|Well, German women are losing fur coats and spoons that had been stolen|Что ж, германские женщины теряют меховые пальто и ложки, которые у них крадут.|Anthony Beevor: The Fall of Berlin 1945|Американцы нашли золотой запас Германии, брошенный удиравшими бандитами. Что же, немки теряют **краденые** шубы и ложки, а правители рейха теряют тонны золота.|Хватит!, 11.04.45|Бивор пишет //"В своей статье он [Эренбург] как бы оправдывает грабеж"//, после чего приводит цитату.((Тут виноват не Бивор, а его русский переводчик. У Бивора написано: 'Well, German women are losing fur coats and spoons that had been stolen', что является достаточно точным изложением фразы Эренбурга. А вот Ю.Ф. Михайлов переводит это так: "пальто и ложки, которые у них крадут." Но его перевод очевидно неверен из-за согласования времен, так как had been stolen заведомо произошло раньше, чем are losing. Не говоря уже о том, что владеющий русским Михайлов мог свериться с оригиналом! И это не единственный ляп в переводе. Так, в главе 3 Бивор пишет: The propaganda ministry accused Ehrenburg of inciting the rape of German women. Yet while Ehrenburg never shrank from the most bloodthirsty harangues, the most notorious statement, which is still attributed to him by western historians, was a Nazi invention. He is accused of having urged Red Army soldiers to take German women as their 'lawful booty' and to 'break their racial pride'. То есть, Бивор прямо и однозначно называет ту печально знаменитую листовку фальшивкой. Что мы видим в переводе? Следующее: "Министр пропаганды «третьего рейха» обвинял Эренбурга в подстрекательстве к насилию над немецкими женщинами. И действительно, западные историки часто ставили этого писателя в один ряд с нацистскими пропагандистами, поскольку Эренбург никогда не гнушался использовать в своих выступлениях самые кровожадные слова." Не только фраза о фальшивке исчезла, но и появилось отсутствующее в оригинале сравнение Эренбурга с нацистскими пропагандистами. Следующие непосредственно затем слова Эренбурга, что раньше "нацистские главари фальсифицировали важнейшие государственные документы, теперь же они опустились до того, что стали фальсифицировать его статьи", абсолютно логичные в английском издании, в русском переводе оказываются вырванными из контекста.))|
 |Tötet, tötet! Es gibt nichts, was an den Deutschen unschuldig ist, die Lebenden nicht und die Ungeborenen nicht! Folgt der Weisung des Genossen Stalin und zerstampft für immer das faschistische Tier in seiner Höhle. Brecht mit Gewalt den Rassenhochmut der germanischen Frauen. Nehmt sie als rechtmäßige Beute. Tötet, ihr tapferen, vorwärtsstürmenden Rotarmisten!|Убивайте, убивайте! Нет такого, в чем немцы не были бы не виновны — и живые, и еще не родившиеся! Следуйте указанию товарища Сталина — раздавите фашистского зверя насмерть в его собственной берлоге. Сбейте расовую спесь с германских женщин. Берите их, как законную добычу!|Alfred M. de Zayas: Die Anglo- Amerikaner und die Vertreibung der Deutschen| | |Из [[http://www.belousenko.com/books/Erenburg/erenburg_memoirs_5.htm|"Люди, годы, жизнь"]]: //"В 1944 году командующий армейской группой «Норд», желая приподнять своих солдат, обескураженных отступлением, писал в приказе: «Илья Эренбург призывает азиатские народы «пить кровь» немецких женщин. Илья Эренбург требует, чтобы азиатские народы насиловали немецких женщин: «Берите белокурых женщин — это наша добыча!» Илья Эренбург будит низменные инстинкты степи. Подлостью было бы отступить, ибо немецкие солдаты теперь защищают своих жен». Узнав об этом приказе, я тотчас написал в «Красной звезде»: «Когда-то немцы подделывали документы государственной важности. Они докатились до того, что подделывают мои статьи. Цитаты, которые немецкий генерал приписывает мне, выдают автора, только немец способен сочинить подобные пакости. Мы идем в Германию за другим: за Германией»."// Легенда, созданная гитлеровским генералом, пережила и крах третьего рейха, и Нюрнбергский процесс, и многое другое. Из заключения мюнхенского института совр. истории: //"Несмотря на неустанную пропагандистскую деятельность Эренбурга следует подчеркнуть, что до сих пор не найдено никаких доказательств тому, что Эренбург действительно является автором часто цитируемой листовки, призывающей относиться к немецким женщинам, как к законной добыче. [...] Нам также ничего неизвестно о существовании экземпляра данной листовки на русском языке."// См. также статьи Carola Tischler „Die Vereinfachungen des Genossen Еrenburg“, Bernhard Fisch „Ubej!“.| |Tötet, tötet! Es gibt nichts, was an den Deutschen unschuldig ist, die Lebenden nicht und die Ungeborenen nicht! Folgt der Weisung des Genossen Stalin und zerstampft für immer das faschistische Tier in seiner Höhle. Brecht mit Gewalt den Rassenhochmut der germanischen Frauen. Nehmt sie als rechtmäßige Beute. Tötet, ihr tapferen, vorwärtsstürmenden Rotarmisten!|Убивайте, убивайте! Нет такого, в чем немцы не были бы не виновны — и живые, и еще не родившиеся! Следуйте указанию товарища Сталина — раздавите фашистского зверя насмерть в его собственной берлоге. Сбейте расовую спесь с германских женщин. Берите их, как законную добычу!|Alfred M. de Zayas: Die Anglo- Amerikaner und die Vertreibung der Deutschen| | |Из [[http://www.belousenko.com/books/Erenburg/erenburg_memoirs_5.htm|"Люди, годы, жизнь"]]: //"В 1944 году командующий армейской группой «Норд», желая приподнять своих солдат, обескураженных отступлением, писал в приказе: «Илья Эренбург призывает азиатские народы «пить кровь» немецких женщин. Илья Эренбург требует, чтобы азиатские народы насиловали немецких женщин: «Берите белокурых женщин — это наша добыча!» Илья Эренбург будит низменные инстинкты степи. Подлостью было бы отступить, ибо немецкие солдаты теперь защищают своих жен». Узнав об этом приказе, я тотчас написал в «Красной звезде»: «Когда-то немцы подделывали документы государственной важности. Они докатились до того, что подделывают мои статьи. Цитаты, которые немецкий генерал приписывает мне, выдают автора, только немец способен сочинить подобные пакости. Мы идем в Германию за другим: за Германией»."// Легенда, созданная гитлеровским генералом, пережила и крах третьего рейха, и Нюрнбергский процесс, и многое другое. Из заключения мюнхенского института совр. истории: //"Несмотря на неустанную пропагандистскую деятельность Эренбурга следует подчеркнуть, что до сих пор не найдено никаких доказательств тому, что Эренбург действительно является автором часто цитируемой листовки, призывающей относиться к немецким женщинам, как к законной добыче. [...] Нам также ничего неизвестно о существовании экземпляра данной листовки на русском языке."// См. также статьи Carola Tischler „Die Vereinfachungen des Genossen Еrenburg“, Bernhard Fisch „Ubej!“.|
док/игорь_петров_товарища_эренбурга_упрощают.1261988757.txt.gz · Последнее изменение: 2009/12/28 11:25 — a_rakovskij